FS350/FS360 series
onderhoud en reiniging●Voordat u de stoompan gaatreinigen, moet u hem altijduitschakelen, de stekker uit hetstopcontact halen en alle onderdelenlaten
richtlijnen voor bereiding●Deze bereidingstijden zijn slechts richtlijnen.●Lees ‘veiligheid voedsel’ op pagina 6 en ‘tips voor gebruik’ op pagina 7.gr
richtlijnen voor bereiding vervolgvis en gevogelte●Doe de mandjes niet te vol.graanproducten●Als u gebruik maakt van de rijstkom, moet u toch water in
sécuritésécurité de l’appareil●Cet appareil produit de la vapeur quirisque de vous brûler.●Lorsque vous soulevez le couvercle,faites attention à la va
1 Installez la passoire dans le réservoirà eau (cela empêche aux alimentsde pénétrer dans l’appareil).2 Versez de l’eau froide dans leréservoir. Assur
entretien et nettoyage●Eteignez, débranchez et laisseztoujours votre appareil refroidir avantde le nettoyer.●N’immergez jamais la base de votreapparei
temps de cuisson à la vapeur●Ces temps de cuisson sont approximatifs●Reportez-vous à la section sur la sécurité page 11, et aux conseils, page 12. lég
Temps de cuisson (suite)poisson et volaille●Ne remplissez pas trop les panierscéréales et graines●Lorsque vous utiliserez le bol de riz, mettez l’eau
WichtigeSicherheitshinweiseVor Gebrauch bitte folgendeVorsichtsmaßnahmenbeachten:●Achten Sie darauf, daß dieNetzspannung mit den Angaben aufdem Typens
●Gefiltertes Wasser ist am besten,weil es Kalkablagerungen vermindertund so für längere Lebensdauer undbessere Effizienz des Dampfkocherssorgt. (Kenwo
UNFOLDEnglish 2 - 5Nederlands 6 - 10Français 11 - 15Deutsch 16 - 20Italiano 21 - 25Português 26 - 30Español 31 - 35Dansk 36 - 40Svenska 41 - 45Norsk 4
●Restwasser entfernen.●Die Kunststoffteile (mit Ausnahmedes Unterteils) können im oberenKorb der Geschirrspülmaschine ineinem Schonprogramm gespültwer
19Garzeiten●Die angegebenen Garzeiten sind nur Richtwerte.●Lesen Sie hierzu auch die Abschnitte „Wichtige Sicherheitshinweise“ und „Tips“.Gemüse / Eie
Garzeiten FortsetzingGeflügel / Fisch●Bei der Verwendung von Geflügel oder Fisch die Garkörbe nicht überfüllen.Getreide / Reis●Auch beim Garen in der
sicurezzasicurezza dell’apparecchio●Questo apparecchio genera vapore,con cui è possibile scottarsi.●Fare attenzione a non scottarsi con ilvapore che f
●Condire gli alimenti dopo averli cotti.Se il condimento si mischiaall’acqua, infatti, potrebbedanneggiare l’elemento termicodell’apparecchio.●Per la
tempo affinché i cibi si cuociano.●I tempi di cottura riportati alle pagine24 - 25 sono indicativi e si basanosull’uso del cestello inferiore. Più ina
guida alla cottura●Questi tempi di cottura sono solo indicativi.●Vedere le sezioni ‘sicurezza degli alimenti’ a pagina 21 e ‘consigli’ a pagina 22.ver
guida alla cottura - continuazionepollame e pesce●Non riempire eccessivamente i cestelli.cereali e farinacei●Anche se si usa la vaschetta per il riso
precauçõesprecauções com o aparelho●Este aparelho produz vapor que opode queimar.●Tenha cuidado para não se queimarcom o vapor que sai do aparelho,esp
1 Instale o coador dentro do depósitode água. (O coador impede queresíduos entrem na resistência).2 Deite água fria no depósito.Certifique-se sempre d
1221
●Os tempos de cozinhado naspáginas 29 - 30 servem deorientação para cozinhar no cestoinferior. Quanto mais altos estiveremos alimentos, mais lentament
guia de cozinha●Os tempos de cozedura aqui indicados servem apenas para referência.●Leia o capítulo “Precauções com os alimentos” na página 26 e “Suge
guias de cozinha (continuação)cereais e grãos●Quando utilizar a taça para o arroz tem na mesma que colocar água noreservatório. Mas pode colocar um lí
seguridadseguridad del aparato ●Este aparato produce vapor quepodría quemarle.●No se queme con el vapor que salede su vaporizador, sobre todo alquitar
●Consulte las guías de cocción de laspáginas 34 - 35.1 Coloque el colador dentro deldepósito de agua. (Hace que lostrocitos no entren en lasresistenci
cocinen bien. Compruebe que losalimentos están bien cocinadosantes de apagar la olla.●Si los alimentos no se han cocinadodel todo, reajuste el tiempo.
guías de cocción●Estos tiempos de cocción son sólo de guía.●Lea 'seguridad alimenticia' en la página 31, y 'consejos' en la página
guías de cocción, continuaciónaves de corral y pescado●No sobrecargue las cestas.cereales y granos●Cuando se utilice el bol para arroz, sigue poniendo
sikkerhedsikkerhed ved brug afdampkogeren ●Denne dampkoger producererskoldhed damp.●Pas på ikke at blive skoldet afdampen, der kommer ud afdampkogeren
●Filtreret vand er bedst, da detreducerer kedelsten, forlængerdampkogerens levetid og gør denmere effektiv (Kenwood vandfiltreforhandles mange steder)
safetymachine safety●This machine produces steam whichcan burn you.●Don't get burnt by steam comingout of your steamer, especially whenremoving t
alle andre dele●Vask alle delene og tør dem med etviskestykke.●Alle plasticdelene (undt.dampkogerens underdel) kan vaskesi opvaskemaskinen på øverste
vejledende kogetider●Følgende kogetider er kun vejledende.●Læs ‘fødevaresikkerhed’, side 36, og ‘tips’, side 37.grøntsager●Rengør grøntsagerne, inden
vejledende kogetider fortsatfjerkræ og fisk●Kom ikke for meget i kurvene.korn- og risprodukter●Når risskålen anvendes, skal man stadig komme vand i be
säkerhetensäkerheten vid ångkokningen●Denna apparat avger ånga som dukan bränna dig på.●Bränn dig inte på ångan somkommer ut ur ångkokaren, särskiltnä
●För att undvika att vattennivånsjunker under ”Min” kan du hälla påmer vatten under ångningen. Dåhäller du helt enkelt i vatten i denyttre påfyllnings
avkalkning●Avkalka ångkokaren efter 7-10gånger, beroende på hur hårt vattnetär. Avkalkningen ökar ångkraften ochfår ångkokaren att hålla längre.1 Häll
tillagningstabeller●Tillagningstiderna är bara riktlinjer.●Läs “livsmedelssäkerheten” på sid. 41 och “tips” på sid. 42.grönsaker●Tvätta grönsakerna fö
tillagningstabeller, forts.fågel och fisk●Lägg inte för mycket i korgarna.ris och gryn●När du använder risskålen måste du ändå fylla vatten i tanken.
sikkerhetshensynsikkerhetshensyn som gjelderutstyret●Dampkokeren lager damp som kanbrenne deg.●Pass opp for damp som kommer utav dampkokeren under kok
(ikke engang salt eller pepper), detkan skade varmeelementet.●For å unngå at vannivået faller under‘Min’, kan du etterfylle med vannunder koking. Du s
●To avoid the water level droppingbelow ‘Min’, you can top up duringcooking. Simply add water via theexterior fill funnel, taking care not tooverfill.
damp og dampkokeren vil varelenger.1 Hell ufarget eddik i beholderen tilden når ‘Max’ merket. Ikke bruket avkalkingsmiddel.2 Sett på dråpesamler, kurv
veiledende koketider forts.fisk og fjørfe●Ikke legg for mye i kurvenkornmat●Når du bruker risbollen, må du likevel ha vann i vannbeholderen. Du kanimi
turvallisuuskoneen turvallisuus●Kone tuottaa polttavaa höyryä, jokavoi aiheuttaa palovammoja.●Kantta avatessasi varo ulos tulevaahöyryä - se polttaa.
●Älä lisää veteen mitään (ei edessuolaa tai pippuria), sillä mausteetvoivat vaurioittaa keittimenkuumennuselementin.●Voit estää veden tasoa laskemasta
●Pinoa höyrytysastiat säilytystä vartensisäkkäin siten, että alimmaisena onsuurimmalla numerolla varustettuastia ja päällimmäisenä astia numero1 .●Ty
valmistusohjeet●Nämä keittoajat ovat ainoastaan ohjeellisia.●Katso kohdat ‘ruoan turvallisuus’ sivulta 50 ja ‘vihjeitä’ sivulta 51.vihannekset●Puhdist
valmistusohjeet jatkuulinnut ja kala●Älä täytä höyrytysastioita liian täysiksi.viljat ja jyvät●Sisäastiaan voit laittaa erimakuisia kypsennysnesteitä,
güvenlik önlemleriaygıtın güvenli kullanımı●Aygıtın ortaya çıkardıòı buharyakıcıdır. ●Özellikle kapaòı kaldırırken buharlıpi…iriciden gelecek buharlay
buharlı pi…iricinizinkullanımı●Buharlı pi…iricinizi duvarlardan veduvara asılı dolaplardan uzak biryerde tutunuz. Aygıttan çıkacakbuhar bu yüzeylere z
●Kapaòı kaldırırsanız, buharkaçacaòından pi…irme süresi dahafazla zaman alır.●Buharlı pi…iriciniz durduktan sonraiçindeki yiyecek pi…meye devamedecekt
3 Plug in and set the timer for 20-25minutes. Unplug if the vinegaroverflows.4 Unplug and when the steamer iscool, pour away the vinegar andrinse out
pi…irme önerileri●A…aòıda verilen pi…irme süreleri yalnızca önerilen sürelerdir.●Bu konuda ayrıca 55. sayfadaki "yiyeceklerin güvenli pi…irilmesi
pi…irme önerileri devamkümes hayvanları ve balık●sepetleri fazla doldurmayınız.tahıllar ve taneli bitkiler●Pilav çanaòı kullanılırken de su haznesine
bezpeïnostbezpeïnost p¡i obsluze spot¡ebiïe●Tento spot¡ebiïe produkuje páru,která hrozí opa¡ením.●Dávejte pozor, abyste se neopa¡ilipárou vycházející
612 Vodní nádr¥ku naplñte studenouvodou. Dbejte, aby hladina vodybyla mezi znaïkami ‘Min’ a ‘Max’.(Jestli¥e je nádr¥ka naplnêna vodoudo znaïky ‘Max’,
údr¥ba a ïi•têní●P¡ed ïi•têním v¥dy spot¡ebiïnejd¡íve vypnête, zástrïkuvytáhnête ze zásuvky a nechte v•evychladnout.●Têleso pa¡áku nikdy nepono¡ujte d
návody k va¡ení●Následující ïasy uvádêjící délku va¡ení slou¥í jen jako vodítko.●P¡eïtête si ïást "bezpeïnost p¡i zpracovávání potravin" na
návody k va¡ení pokraïovánídrºbe¥ a ryby●Ko•íky nep¡eplñujteobilniny a rƒ¥e●Do nádr¥ky na vodu musí dát vodu, i kdy¥ pou¥íváte mísu na rƒ¥i. Ale domís
fontos biztonságielòírásoka készülék használata közben●Párolás közben a készülék forrógòzt termel, amely gondatlanságesetén égési sérülést okozhat.●A
az ételpároló használata●A készüléket ne helyezze a falközelébe vagy szekrény alá, mert akiáramló gòz károsíthatja afalburkolatot, illetve a bútort. ●
●A hagyományos sütòkhözhasonlóan, a párolás megkezdéseután is lehet ételt tenni akosarakba. Ha valamelyikhozzávalót kevesebb ideig kell párolni,csak k
5cereals and grains● When using the rice bowl, you still put water in the tank. But you can put adifferent liquid, such as wine or stock, inside the r
párolási idòk●Atáblázatokban megadott párolási idòk csak tájékoztató jellegûek.●Az ételek elòkészítése közben tartsa be a biztonsági elòírásokat (lásd
párolási idòk (folytatás)szárnyasok és halak●Ne tegyen túl sok húst a kosarakbarizsfélék●A víztartályt a rizsfòzò edény használatakor is fel kell tölt
bezpieczeæstwo pracybezpieczeæstwo obs¢ugi●Garnek wytwarza parë, któråmo¯na sië oparzyç.●Uwa¯aj, aby sië nie oparzyç paråwychodzåcå z garnka, szczegól
1 W¢ó¯ sito do wewnåtrz zbiornikawody (zapobiega ono dostawaniusië okruchów do garnka).2 Nalej zimnej wody do zbiornika.Zawsze upewnij sië, ¯e wodazna
pielëgnacja iczyszczenie●Przed przyståpieniem doczyszczenia zawsze wy¢åcz garnek,wyjmij wtyczkë z gniazdkasieciowego i poczekaj doostygniëcia wszystki
wskazówki do gotowania na parze●Podane czasy gotowania så wy¢åcznie orientacyjne.●Przeczytaj punkty `bezpieczna obróbka cieplna' na str. 70 i `ws
wskazówki do gotowania na parze c.d.drób i ryby●Nie przepe¢niaj koszyków.kasze i produkty zbo¯owe●Równie¯ do gotowania ry¯u w misce trzeba wlaç wody d
Меры безопасностиПароварка●Это устройство вырабатываетпар, который может привести кожогам.●Остерегайтесь ожоговвыходящим паром, в особенностив момент
пищи на стр. 78 - 79.1 Поместите фильтрующее сито врезервуар для воды. (этопрепятствует попаданию частицпродукта на нагревательныйэлемент.)2 Заполните
дольше они готовятся. Такимобразом, прибавляйте по 5-10минут для продуктов в каждойследующей (расположеннойвыше) корзине. Перед подачей настол проверя
veiligheidveiligheid apparaat●Dit apparaat produceert stoomwaaraan u zich kunt verbranden.●Zorg dat u zich niet verbrandt aande stoom die uit uw stoom
Советы по приготовлению пищи●Указанное время приготовления пищи следует рассматривать лишь какрекомендуемое.●См. разделы "Пища" на стр. 75 и
Советы по приготовлению пищи (продолжение)Птица и рыба●Не переполняйте корзиныКаши и крупы●При использовании чаши для варки риса вы все же наливаете в
● .●
●Sopoesrse : .●
● .●
● a, KENWOOD
● . ●
œ∞Oq «∞D∂a ¢∑LW«∞∫∂u» °U≤u«´NU● ´Mb «ß∑FLU‰ Ë´U¡ «∞d“, ¥LJs Ë{l «∞LU¡ ≠w «∞ªe«Ê. Ë∞Js ¥LJMJr «¥CU Ë{l ßUzq «îd±∏q «∞M∂Oc «Ë «∞Ld‚ œ«îq Ë´U¡ «∞d“ ∞D∂a
873 «ËÅq °U∞JNd°U¡ Ë{l ßU´W «∞∑uÆOX ´Kv02-52 œÆOIW. «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡«–« «îc «∞ªq °U∞∑MU£d îU¸§U.4 «≠Bq «∞πNU“ ±s «∞JNd°U¡ Ë´Mb±U ¥∂dœ«ßJV «∞ªq
●∞∑πMV ≥∂u◊ ±º∑uÈ «∞LU¡ ¢∫X «∞∫b"«ôœ≤v", ¥LJMJr «{U≠W «∞LU¡ «£MU¡ «∞DNw.°∂ºU©W ¥CU· «∞LU¡ îö‰ ÆLl «∞∑F∂µW«∞ªU¸§w, ±l «ô≤∑∂UÁ «∞v {d˸… ´b«ô
Controleer altijd of het waterpeil zichtussen ‘Min’ en ‘Max’ bevindt. (Alshet reservoir tot ‘Max’ is gevuld,produceert het stoom gedurende ca.45-50 mi
85«∞ºö±W¢FKOLU‹ «∞ºö±W «∞L∑FKIW °U∞πNU“●¥u∞b ≥c« «∞πNU“ °ªU¸ ¥LJs «Ê ¥RœÍ «∞v«ôØ∑u«¡.●¢πMV «ôØ∑u«¡ °U∞∂ªU¸ «∞ªU¸Ã ±s §NU“«∞D∂a «∞∂ªU¸Í, îBuÅU ´Mb «“«∞
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UKwww.kenwood.co.uk54061/1
Comentarios a estos manuales